(Previously on Nerd vs. Nerd.)
Whan that April with his showres soote / The drought of March hath perced to the roote, / And bathed every veine in swich licour, / Of which vertu engendred is the flowr . . .
“Chaucer, Canterbury Tales,” spake Ian withe full confidence. His comrade, Keir, noddedst him sagely, whilst hee thinke tow himselfe, ‘twould a random guesse hae been. The game hath tyed itself, 2-2.
Category: Short Stories
She was one of those pretty and charming girls born, as though fate had blundered over her, into a family of artisans. She had no marriage portion, no expectations, no means of getting known, understood, loved, and wedded by a man of wealth and distinction; and she let herself be married off to a little clerk in the Ministry of Education.
The Winners exchanged knowing looks. The Losers traded theories before settling on . . . let’s say F. Scott Fitzgerald. The correct answer is a story most people know–but the first line? “How do they decide which translation to use?” asked Ian. Good question: I’d like to assume they used the translation most common to school anthologies.
Score: The Winners 2, The Losers 2
A) The Canterbury Tales: Prologue, by Geoffrey Chaucer (1386)
B) : “The Necklace,” by Guy de Maupassant (1884)